Citation :
[...]
A propos d'accent, quand on écoute la bande son de Roger Ardouin le 4 juin 74, on entend Jean parler avec l'accent méridional, ce qui tendrait bien à signifier que si le ravisseur parlait "comme les gens d'ici", il s'agissait bien de ce type d'accent et pas seulement du Français par rapport à l'Espagnol...
J'ai toujours trouvé cette interprétation de Gérard Bouladou, qui assimile le language "des gens d'ìci" au Français, en opposition avec l'Espagnol parlé chez les Rambla totalement tirée par les cheveux et invraisemblable.
Le bilinguisme est beaucoup pratiqué dans ma famille et je sais bien que les enfants bilingues, même très jeunes, ne s'exprimeraient jamais de cette façon. J'ai des nièces et des petites-nièces qui passent indifféremment de l'Espagnol au Français et qui, si on leur avait posé la même question qu'à Jean Rambla, même à 3 ou 4 ans, auraient simplement répondu "Le monsieur parlait Français" ou "Le monsieur parlait Espagnol".
Ce que je trouve également peu crédible, c'est que le petit Jean Rambla ait fait cette remarque ("Il parlait comme les gens d'ici") de lui-même. Un enfant de cette âge n'attache pas d'importance à ce genre de chose. Il a de toute évidence dit cela en réponse à une question des policiers qui ont dû exprimer la chose à peu près de la manière suivante : "Mais le monsieur, il parlait comme ici ou comme à Paris ?". Ou, plus vraisemblablement :"Il parlait comme les gens d'ici ou il parlait pointu ?". Je suis du Midi et suis absolument certaine qu'ils se sont exprimés ainsi.
Ici, si l'on n'a pas l'accent du Midi, on parle "pointu" ou "comme à Paris", on ne fait pas dans la nuance.